+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

Cameron2020

Star Member
Nov 28, 2016
86
7
Hello
In the form IMM 5644e (document checklist) it is written:

"For any document that is not in English or French, you must include:
an English or French translation
an affidavit from the person who completed the translation, and
a certified copy of the original document."

I am in Iran at the moment and want to translate some documents through official translators. They translate the document and stamp it and then take it to justice department and ministry of foreign affairs for confirmation. According to my long experience so far, these translations were acceptable for all countries including Canada.

However, this emphasis on "AFFIDAVIT" makes me doubtful about the acceptability of the translated documents I have got here for IRCC.
Would anybody with knowledge or experience in this regard enlighten me please.
 
Last edited:
The safest approach is to go to the directories of provincial translation associations such as ATIA, ATIO and STIBC, and search for certified translators for the combination of languages you need, Iranian>English in your case. You can contact one or several translators for quote and turnaround time.
 
I am in Iran at the moment and want to translate some documents through official translators. They translate the document and stamp it and then take it to justice department and ministry of foreign affairs for confirmation. According to my long experience so far, these translations were acceptable for all countries including Canada.

However, this emphasis on "AFFIDAVIT" makes me doubtful about the acceptability of the translated documents I have got here for IRCC.
Would anybody with knowledge or experience in this regard enlighten me please.
This affidavit requirement is pretty much a non-issue - IF the translation is done by whatever is considered an official or certified translator wherever you are. If it's also being authenticated by the Iranian authorities, that's another indication that it will likely be acceptable.

As for the 'affidavit' part itself: in all cases that I'm aware of*, foreign official/certified translators have some form of a stamp or initialization/signature that amounts to the form of the affidavit IRCC refers to. In other words, the translator's stamp is basically the affidavit.

So the fear about 'affidavit' is way overstated.

*Important: for those from other countries, check carefully the 'country specific requirements' - some countries may have additional requirements in this regard, like for some IRCC /requires/ some documents to be authenticated / notarized only through govt departments (most are in Latin America, I think?) - I'm not referring to any countries that DO have such specific requirements for document translation/authentication. I don't see any requirements specific to Iran for translations.

Necessary caveat: your mileage may vary. Try to check what has been required for other applicatns from Iran. I don't recall having seen any specific issues for translations/documents from Iran (except as in the country-specific requirements). But I think you're okay.