Good! This might mean that they have started assessing French stream.magicangmoh said:Un petit update de mon cote : OINP application status now " Assessment " on 14th April
Good! This might mean that they have started assessing French stream.magicangmoh said:Un petit update de mon cote : OINP application status now " Assessment " on 14th April
Good advice vensak as usual. Thanksvensak said:Practical comment for everybody. Think now to create your LinkedIn account. I am no marketer for that service, but the truth is that Linkedin is something wanted in Canada and all of you were nominated / will be nominated with university degree, 2 languages and work experience, so I guess that later on you want to get some good job as well. It takes time for Linkedin to look nice (especially if you want endorsments). So good luck there.
Same on my side..my application was submitted on 30th of Marchmagicangmoh said:Un petit update de mon cote : OINP application status now " Assessment " on 14th April
My CRS score is below yours - 402.buikhanhchi said:Mine is still submitted even though I submitted on 3rd March. I think they may base give priorities to those with high CRS points first. Mine is only 412.
2 possibilities:Christina4 said:Hello everyone ,
I am trying to gather the documents for the post ITA application and I have a question to all you seniors who have already submitted yours .
I read that for all translated documents, one should provide also a certified true copy of the original . Am I right in understanding that I should first make certified true copies of my original documents by a notary public in my country , and then have those certified copies translated in English ?
I did not come across this specification when I applied to OINP , as I had my documents translated by an Ontario certified translator.
Thanks.
Ok my bad a bit to explain.Christina4 said:Vensak , thanks for your reply . are you saying that I need to certify only those documents that I do not submit the original . I don't quite understand .... since all documents are scanned and uploaded , how can one tell if it is an original ?
It seems to me that they want some sort of assurance that it is the original document that is being translated and not perhaps a fake one . I need to have birth certificates and work reference letter translated ... I am still confused .
I am not sure, but I think, Damocles was also submitting his PCC from Congo. Try to contact him and ask. Because there are supposed to be like 2 different ones and he got cancellation because of wrong PCC. However they have even advised him which shall be the correct one. Good luck.Bosco0808 said:Friends,
I flew to Congo to get the PCC for me and my wife but they did not take my fingerprints and today i got my PCC (extrait du casier judiciere) which has below text regarding fingerprint in french : 'formule dactyloscopique: Sous reserve de l'identification ulterieure'. Otherwise for any past criminilality its NIL
Is this acceptable by IRCC ? Other
Thanks for your help
Thanks a lot Vensak, I hope Damocles could advice at earliest possible. I sent him a private message but it seems he has not seen it so far.vensak said:I am not sure, but I think, Damocles was also submitting his PCC from Congo. Try to contact him and ask. Because there are supposed to be like 2 different ones and he got cancellation because of wrong PCC. However they have even advised him which shall be the correct one. Good luck.