jiyamano said:
Hello
Thanks a lot for reply.
i have few stamps in my passport not in english.
i have already translated them and get it singed by translator.
Do i need any kind of affidavit by translator?
well i am accompanying my spouse out side canada so i have use these stamps as a proof that i was outside canada with my spouse.
THANKS
The instructions are very clear.
see http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/guides/5445ETOC.asp#5445E4
I could easily repeat what the instructions say here, but anyone completing the application really needs to carefully and thoroughly read
AND FOLLOW the instructions for himself or herself.
Hint: yes, an affidavit is needed. And yes, the copy of the document translated
must be CERTIFIED.
By the way: Regarding this "i am accompanying my spouse out side canada . . ."
Just a
heads-up if you are not actually now settled and residing in Canada.
If you are not actually living in Canada, better to not apply for a PR card. Sure, you can come to Canada and while visiting make the application, but you need to be fully upfront and honest about your actual residential address and unless you come to Canada to stay, or you make the really stupid mistake of fudging the information about where you really live, IRCC is not going to process the application unless and until you return to Canada. I realize many skirt the technicalities regarding this. Among whom many succeed. Beware, however, both the level of scrutiny and strictness of enforcement, including as to making misrepresentations, continues to trend upward.
Your continued status as a PR would not be affected by not renewing the PR card.
Obtaining a PR Travel Document for trips to Canada is, yes, an inconvenience. But that is what IRCC expects PRs living abroad accompanying a citizen spouse to do.
Let me add: the actual extent the rules and instructions are enforced varies. So many can and will report they have not done this or that, and it was no problem. Indeed, in my citizenship application I did not provide a translation of some passport stamps which were not in English or French, and the interviewer barely glanced at those stamps, and two days later I took the oath and became a citizen.
I could easily explain the rationalization for not bothering to get a certified copy of my passport, not bothering to have those stamps translated. But that would be entirely beside the point. It was a particularly personal judgment based on a well-informed understanding of the rules, instructions, and risks given the practicalities of the process (well that and I was caught off guard by very short notice of being scheduled for the interview and oath much sooner than anticipated).
The
easiest and the
safest approach is to simply follow the rules and instructions. But sure there are times when it is relatively sensible to not so strictly abide by the technicalities.
Like driving a little over the speed limit on a dry, open highway in light traffic. Which is what most of us do much if not most of the time.
BUT it would be imprudent to suggest, let alone definitively advise, that because of this experience it is OK to assume the speed limit can or should be ignored.
In any event, the instruction is
explicitly that information or documentation in a non-official language must be accompanied by a
certified copy of the document and a
translation supported by the translator's affidavit, and is also subject to other specific instructions about who can do the translation.