Sponsorship of a spouse, common-law partner, conjugal partner or dependent child living outside Canada — Part 1: The sponsor's guide (IMM 3900):
Any document that is not in English or French must be accompanied by:
the English or French translation, and
an affidavit from the person who completed the translation, and
a certified copy of the original document.
Note: An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the presence of a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the translator is living, that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document.
Here`s what I would do. I would self-translate anything that falls under evidence of your relationship with the primary applicant (if it`s stacks and stacks of communication I would summarize each in a paragraph) and have a professional translate everything else. In the guideline above I believe CIC refers to the word `document`in the strictest sense - an official record that is provided by a government agency.
Only the official documents they refer to in their forms as needing to be original need to be original. You can have sticky notes but I would personally staple them to the corner of each page or set of pages they refer to, write quite legibly, and have the note be large enough. I would only use a single note per staple because if you have so much to write, you might as well attach a full-sized cover page and not multiple small yellow squares of paper.
dream99 said:
So secondary documents, such as, bills and pay stubs, do not have to be originals? They can be photo copys? Also, as Canadianwoman said I can just write a translated explanation on each line...can I write on the paper or should it be one of those sticky post-its?