+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

steele1969

Newbie
Oct 28, 2014
2
0
Hi, there, my boy was born in China, and his birth certificate was partially bilingual, that is to say, his name is in Chinese only, but his DOB is in both languages.
My question is, do I have to translate it into whole English before I submit it to CIC?
I remember 3 years ago, when I applied for PR card, the CIC also required the birth certificate should be in English, but I did not bother to translate it, I just copy it and mail it. No problem, I got approved.
But I am wondering this time, anybody can give me an affirmative answer?
Thank you very much!
 
steele1969 said:
Hi, there, my boy was born in China, and his birth certificate was partially bilingual, that is to say, his name is in Chinese only, but his DOB is in both languages.
My question is, do I have to translate it into whole English before I submit it to CIC?
I remember 3 years ago, when I applied for PR card, the CIC also required the birth certificate should be in English, but I did not bother to translate it, I just copy it and mail it. No problem, I got approved.
But I am wondering this time, anybody can give me an affirmative answer?
Thank you very much!

Did you say " partially" or " both languages"?
If the former, then yes translation is required. If later, not required.
 
steele1969 said:
as I said, his name is only Chinese, but his DOB is both languages.

I think you would require to translate the whole document to english as they need to see the whole certificate as english. Not part of it.

So the name also need to be translated. Besides it is best that the document is translated to avoid any possibility of application being returned because there was no official translation.

Screech339
 
steele1969 said:
Hi, there, my boy was born in China, and his birth certificate was partially bilingual, that is to say, his name is in Chinese only, but his DOB is in both languages.
My question is, do I have to translate it into whole English before I submit it to CIC?
I remember 3 years ago, when I applied for PR card, the CIC also required the birth certificate should be in English, but I did not bother to translate it, I just copy it and mail it. No problem, I got approved.
But I am wondering this time, anybody can give me an affirmative answer?
Thank you very much!

Ask yourself: Is the birth certificate a 'mandatory requirement'. If yes, you need to submit it. Now, is the
mandatory document' in english or french. If not, you need to translate it as per CIC's requirements.
 
Ask yourself: Is the birth certificate a 'mandatory requirement'. If yes, you need to submit it. Now, is the
mandatory document' in english or french. If not, you need to translate it as per CIC's requirements.


My son’s birth certificate is Bilingual (it has both my regional language and corresponding English form for every item in the certificate)

Do I need to get a translator verify and give confirmation letter with his stamp/seal that whats written in regional language is same as the English part?

I don’t think it makes sense to translate as all he will need to do in that case is rewrite whatever is written in English in certificate to a new paper!

Thinking from an examiner’s perspective, how would he know what’s written in regional language though there is a corresponding English line besides


I don’t know where to find a certified translator for Malayalam in Toronto ( you know we got 22+ languages back in India J ). Back home in Kerala, I checked but I couldn’t find anyone who’s ‘certified’ to do Malayalam to English translation – again I don’t see a clear definition of how someone is considered a certified translator by CIC.


Perhaps I can get a govt/ranking officer back in India give an affidavit saying that’s the case?
 
My son’s birth certificate is Bilingual (it has both my regional language and corresponding English form for every item in the certificate)

Do I need to get a translator verify and give confirmation letter with his stamp/seal that whats written in regional language is same as the English part?

I don’t think it makes sense to translate as all he will need to do in that case is rewrite whatever is written in English in certificate to a new paper!

Thinking from an examiner’s perspective, how would he know what’s written in regional language though there is a corresponding English line besides


I don’t know where to find a certified translator for Malayalam in Toronto ( you know we got 22+ languages back in India J ). Back home in Kerala, I checked but I couldn’t find anyone who’s ‘certified’ to do Malayalam to English translation – again I don’t see a clear definition of how someone is considered a certified translator by CIC.


Perhaps I can get a govt/ranking officer back in India give an affidavit saying that’s the case?


Hi anujw,

Can you let me know how did you proceed? where did you get the translation? Did you get notarized too?
My son is born in Chennai and his BC is in both English and Tamil. But still I got my package returned for the lack of translated document.
Appreciate your help.