+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

Smetco

Newbie
Nov 11, 2025
2
0
Hey guys, question for those who applied with non-English/French documents and got approved.
For proof of cohabitation or financial interdependence (bank statements, bills), did you translate every single month? We have 3 years of history and the certified translation costs are adding up fast.
Is it okay to spread them out (like showing one statement every 3 or 4 months) just to show the timeline? Looking for advice from people who did this and got their PR. Thanks!
 
Hey guys, question for those who applied with non-English/French documents and got approved.
For proof of cohabitation or financial interdependence (bank statements, bills), did you translate every single month? We have 3 years of history and the certified translation costs are adding up fast.
Is it okay to spread them out (like showing one statement every 3 or 4 months) just to show the timeline? Looking for advice from people who did this and got their PR. Thanks!

One statement every 3 or 4 months is probably too excessive. No need to translate every single month.
 
Hey guys, question for those who applied with non-English/French documents and got approved.
For proof of cohabitation or financial interdependence (bank statements, bills), did you translate every single month? We have 3 years of history and the certified translation costs are adding up fast.
Is it okay to spread them out (like showing one statement every 3 or 4 months) just to show the timeline? Looking for advice from people who did this and got their PR. Thanks!
I take a slightly different position than many here - I think it depends partly on what language and what the nature of the docs are. Frankly the people at IRCC are not idiots and they're going to figure out what docs in Spanish are; I submitted some in Russian because I was quite sure the regional office has staff who read some Russian. If the details of what is in each doc are not that important - eg they don't care much about the details of bank accounts, but want to see they exist and are shared - then it does not all need to be translated. Similarly apartment leases: in most countries it's all boilerplate and the first page contains the main content. Some bills I simply wrote by hand what they were (if they say 'Ikea' does IRCC really care it's for a sofa or a bed?).

In short - use your judgment. And your mileage may vary - they can send it back. I'd translate some and first pages of docs.

Equally though - use your judgment - do you really need to include those docs? If they're not worth translating, perhaps they don't actually add that much?

Depends on the case.

This is different from official docs (birth certificates, marriage docs, adoption, etc) where official with certified/notarized etc are needed.