+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

Proof of contact

d15bguy

Star Member
Sep 2, 2018
58
13
Hi everyone,

So it seems cic updated the proof of contact a tiny bit. Any form of contact through phone, text, email and social media must be provided.

Translation to either English or french are required now for any forms of text message or communication via social media.

I'm running into an issue that most translator services cannot translate my language into English.
 

21Goose

VIP Member
Nov 10, 2016
5,247
1,615
AOR Received.
Feb 2017
Are you asking whether you need to communicate with IRCC in English or French? I'm not sure what your question is.
 

d15bguy

Star Member
Sep 2, 2018
58
13
Are you asking whether you need to communicate with IRCC in English or French? I'm not sure what your question is.
It's the proof of contact between your relationship. Sponsor and applicant. So there was an update on the section where you have to provide 10 max pages of how you and your spouse communicate. I.e. texting, phone calling, email or social media.

IRCC updated that you need to translate all copies to English or French if your text messages or any forms of text from communicating with your spouse is in your foreign language.

I've contact a few translating services and they could not translate my documents to English due to my foreign language is not common. What should I do?
 

glen1990

Hero Member
Jun 9, 2015
347
159
Category........
FAM
It's the proof of contact between your relationship. Sponsor and applicant. So there was an update on the section where you have to provide 10 max pages of how you and your spouse communicate. I.e. texting, phone calling, email or social media.

IRCC updated that you need to translate all copies to English or French if your text messages or any forms of text from communicating with your spouse is in your foreign language.

I've contact a few translating services and they could not translate my documents to English due to my foreign language is not common. What should I do?
this is my problem with the whole thing. why on earth would they need conversations translated when everyone's dialect and slangs are so different. have you tried Docbase?
 

21Goose

VIP Member
Nov 10, 2016
5,247
1,615
AOR Received.
Feb 2017
It's the proof of contact between your relationship. Sponsor and applicant. So there was an update on the section where you have to provide 10 max pages of how you and your spouse communicate. I.e. texting, phone calling, email or social media.

IRCC updated that you need to translate all copies to English or French if your text messages or any forms of text from communicating with your spouse is in your foreign language.

I've contact a few translating services and they could not translate my documents to English due to my foreign language is not common. What should I do?
You have to get it translated. What language is this? Maybe someone here knows of a translator.
 

Western Mountain Man

Hero Member
Nov 2, 2018
667
294
Canada
this is my problem with the whole thing. why on earth would they need conversations translated when everyone's dialect and slangs are so different. have you tried Docbase?
This is a new requirement that may help streamline their process due to past difficulties with ' dialects and slangs '.
We know it doesn't make it any easier..........Just comply and do what they ask.
In my area if your English is not good it would be difficult to survive.
 
  • Like
Reactions: ruanp28

glen1990

Hero Member
Jun 9, 2015
347
159
Category........
FAM
This is a new requirement that may help streamline their process due to past difficulties with ' dialects and slangs '.
We know it doesn't make it any easier..........Just comply and do what they ask.
In my area if your English is not good it would be difficult to survive.
my application was received in March. I did comply and provided translations. The translator had a hard time with the task as the slang we use to communicate is hard to understand and interpret. I understand that it makes it easier for IRCC but for the applicant it becomes more work and money.
 

Western Mountain Man

Hero Member
Nov 2, 2018
667
294
Canada
my application was received in March. I did comply and provided translations. The translator had a hard time with the task as the slang we use to communicate is hard to understand and interpret. I understand that it makes it easier for IRCC but for the applicant it becomes more work and money.
Yes immigration isn't ' cheap or easy '.
What are you willing to do to be together with your loved one?
That is what's important.
 
  • Like
Reactions: lundir8

d15bguy

Star Member
Sep 2, 2018
58
13
You have to get it translated. What language is this? Maybe someone here knows of a translator.
Yes I know you have to get it translated but most translation services can't even translate my language to English. If anyone on here knows someone who can certified translate the language Hmong to English. Please let me know!
 

d15bguy

Star Member
Sep 2, 2018
58
13
this is my problem with the whole thing. why on earth would they need conversations translated when everyone's dialect and slangs are so different. have you tried Docbase?
I just contact the office and they're unable to translate my language to english :(
 
  • Like
Reactions: mahtax