+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

Korea2Canada

Hero Member
Mar 4, 2013
675
11
Category........
Visa Office......
Manila
Job Offer........
Pre-Assessed..
App. Filed.......
07-05- 2013
Doc's Request.
18-11- 2013
AOR Received.
29-05-2013
File Transfer...
30-05-2013
Med's Request
sent with app.
Med's Done....
03-04-2013
VISA ISSUED...
waiting
LANDED..........
waiting
Hi Everyone,

I'm a few weeks into completing the PR forms for my Korean wife. I've learned some things so far and am willing to share what I know. Of course, I have some questions for anyone who may have answers.


Question: Translation & Notarization of official Korean documents: I have two conflicting bits of information;1) It all must be done by an authorized translator/notary. 2) My wife can do it all herself and then present it to be notarized by an authorized notary.

Question: I cannot find a list of approved/authorized translators/notaries for Seoul. Where could I find this?

Thanks!
 
Re: South Korea - May 2013 Applicants

Korea2Canada said:
Hi Everyone,

I'm a few weeks into completing the PR forms for my Korean wife. I've learned some things so far and am willing to share what I know. Of course, I have some questions to for anyone who make have answers.


Question: Translation & Notarization of official Korean documents: I have two conflicting bits of information;1) It all must be done by an authorized translator/notary. 2) My wife can do it all herself and then present it to be notarized by an authorized notary.

Question: I cannot find a list of approved/authorized translators/notaries for Seoul. Where could I find this?

Thanks!

1. The translation of official Korean documents (Korean to English) must be done by a sworn translator, so your wife can't do the translation on her own.

Make sure you ask the sworn translator to write an affidavit as well. The content has to follow the template specified here:

http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/guides/3999Etoc.asp (Ctrl F on your browser and type: certified true)

The certification of the documents must be done by any of the following:

* a judge
* a magistrate
* a notary public
* an officer of a court of justice
* a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the person is living

2. The CIC only provides a list of medical practitioners that they approve. The sworn translators and notary publics, you and your wife have to find them on your own... :)
 
Re: South Korea - May 2013 Applicants

Thanks for the reply.


So, far, on this forum I have found 3 ways that people tackle the translations requirements:


1) Just hire a translator to do everything. ( which is what the guide states to do ) - this must be the best and most expensive route of course.

2) Have your Korean spouse translate everything (in my case my wife was a translator) and send it as is without notarizing it. I read one post that stated in South Korea, if the principal applicant is Korean (and capable of translating) they may translate everything without notarization. * this is from another post and I do not have confirmation if this is acceptable or not.

3) Have your Korean spouse translate everything, bring everything to a translator/notary, they check it over and sign off/stamp/notarize it.

These are three scenarios I have found in this forum with people stating their success for all 3. I am considering option 3. We want to be sure all information in accurate. We want to be sure it is notarized.


* I have also read about people bringing everything to a GU office. Apparently some/all Gu offices have a translator on staff. I will be checking on this before proceeding to option 3.

Would love to hear from others on this. tks
 
FYI - e-mailed Canadian Seoul Immi. All questons now handled by Canada Manilla Immi. The dept. has been relocated. Tried to e-mail Manilla but sites states to ask questions in writing only unless urgent, etc
 
Bibimbap ah!
 
Regarding translations, please see guide here: http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/guides/3999Etoc.asp

Translation of documents
Important information. Translations by family members are not acceptable.



Do NOT do a translation by the applicant or anyone related. Make sure its an independent translation service. Even if some people have gotten away with it in the past, no point in taking the chance and trying it when the CIC guide specifically states not to, as you would be taking a big risk you'll end up getting all the documents mailed back to you, having to do all the translations over again and cause a long delay in processing.
 
Rob_TO said:
Regarding translations, please see guide here: http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/guides/3999Etoc.asp

Translation of documents
Important information. Translations by family members are not acceptable.



Do NOT do a translation by the applicant or anyone related. Make sure its an independent translation service. Even if some people have gotten away with it in the past, no point in taking the chance and trying it when the CIC guide specifically states not to, as you would be taking a big risk you'll end up getting all the documents mailed back to you, having to do all the translations over again and cause a long delay in processing.


Totally agree.

Afterall most likely you're gonna pay $1040 for the sponsorship alone (if no children), so paying for the sworn translator won't feel as bad ;D
 
Previously, the immigration section of the Seoul Embassy website said that you could do your own translations. We did this then sent them to the consulate in Vancouver to get stamped. HOWEVER, since processing has moved to Manila, I think following the guide and having an official translation is prudent.
 
Hi Guys,

Yes, I agree, will pay a translator to make sure no delays.


How do I know if a translator in Korean is approved by CIC? tks