+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

spaceraceone

Star Member
Oct 6, 2011
154
1
... and one more for today (I am on a roll)

We will ask my parents and my husband's brother and his wife to write up a letter in support of our relationship.

We live in my parent's house now (have been) and my mom manages our mutual money, so I was told it is almost mandatory.
Our in-laws are the two relatives we spend time together the most, so they know us pretty good as a couple.

Questions:

- the one from in laws will be written not in english - what is the procedure for translating that - same as other docs?
- my dad speaks and writes pretty good in english - not completely fluent but pretty good - should he write a letter in English and my mom then sign for it as well? or should we keep the traditional way of translating everything...
- does it need to be typed, hand-written, whom does it have to be addressed, what should be stated... we do not want any template writing but some quidelines for their writing-experience sake would be very helpful


Thank you very much
I am almost positive this is it for today
 
spaceraceone said:
... and one more for today (I am on a roll)

We will ask my parents and my husband's brother and his wife to write up a letter in support of our relationship.

We live in my parent's house now (have been) and my mom manages our mutual money, so I was told it is almost mandatory.
Our in-laws are the two relatives we spend time together the most, so they know us pretty good as a couple.

Questions:

- the one from in laws will be written not in english - what is the procedure for translating that - same as other docs?
- my dad speaks and writes pretty good in english - not completely fluent but pretty good - should he write a letter in English and my mom then sign for it as well? or should we keep the traditional way of translating everything...
- does it need to be typed, hand-written, whom does it have to be addressed, what should be stated... we do not want any template writing but some quidelines for their writing-experience sake would be very helpful


Thank you very much
I am almost positive this is it for today

Typed or hand written as long as it is clearly done and easy to read. We addressed ours with the standard "to whom it may concern".

I didn't get the translations of the letters from family officially translated. The translations were on the same pages the letters were. If you type them in their native language leave a space to sign it date it and all that, then type the translation under it have them sign it again after.

I am not sure if you are applying common law or married, but I think for common law they should be translated officially (so you get a certified translation). Also, they like the letters to be notarized for common law I believe.

Others will add to or correct me if I am wrong.

Take Care
MadeInCanada