- May 16, 2016
- 69
- 0
- Category........
- Visa Office......
- Manila
- Job Offer........
- Pre-Assessed..
- App. Filed.......
- 12-07-2016
- Doc's Request.
- 02-11-2016
- AOR Received.
- 30-07-2016
- File Transfer...
- 23-08-2016
- Med's Done....
- Upfront
- Passport Req..
- 05-01-2017
- VISA ISSUED...
- 23-01-2017
- LANDED..........
- 01-03-2017
Hello,
I'm sponsoring my common law partner and we just noticed a mistake on a translated document. It was originally in Korean and we had it translated into English.
My partner has a DUI so we sent off all the translated court documents regarding it. We later received an additional document request from immigration. It didn't give specifics but just asked us to send an explanation of what happened (dates, times, legal outcomes, etc.) We'd sent one before so were surprised for them to ask us again although to be honest the first draft had some confusing bits and was rather scant. We figured it was incomplete or they didn't receive it but after sending it found that the translation company had made a simple error. The incident happened at 10:48 pm but although they wrote it in 24 hours time 22:48 they put am (like this: 22:48am) in the translated English document :/
My question is, how should we handle this? Is it serious? We hadn't noticed it and re-sent the explanation. It's a small mistake but will it look as though we're misleading them in some way? Should we contact them about it or wait and see? It's such a small thing and there is no 22:48am so I find it hard to believe they could misunderstand it...
Thanks!
I'm sponsoring my common law partner and we just noticed a mistake on a translated document. It was originally in Korean and we had it translated into English.
My partner has a DUI so we sent off all the translated court documents regarding it. We later received an additional document request from immigration. It didn't give specifics but just asked us to send an explanation of what happened (dates, times, legal outcomes, etc.) We'd sent one before so were surprised for them to ask us again although to be honest the first draft had some confusing bits and was rather scant. We figured it was incomplete or they didn't receive it but after sending it found that the translation company had made a simple error. The incident happened at 10:48 pm but although they wrote it in 24 hours time 22:48 they put am (like this: 22:48am) in the translated English document :/
My question is, how should we handle this? Is it serious? We hadn't noticed it and re-sent the explanation. It's a small mistake but will it look as though we're misleading them in some way? Should we contact them about it or wait and see? It's such a small thing and there is no 22:48am so I find it hard to believe they could misunderstand it...
Thanks!