- Aug 29, 2010
- 143
- 4
- Category........
- Visa Office......
- Tel Aviv. Israel
- Job Offer........
- Pre-Assessed..
- App. Filed.......
- 17-01-2011
- Doc's Request.
- 09-03-2011
- AOR Received.
- 14-02-2011
- File Transfer...
- 08-02-2011
- Interview........
- Waived
- Passport Req..
- 10-05-2011
- VISA ISSUED...
- 13-05-2011
- LANDED..........
- July 2011
Hi Everyone,
I have searched up and down on the forum and can't seem to find a clear answer.
I am sponsering my common law partner (outland) as such in the IMM5490 form it asks him to supply the following information as proof of our relationship:
Insurance Policies/Wills naming your partner as benificiary
Documents showing travel togather
Identity Documents showing same address
Documents showing joint ownership of possessions
Joint Rental Agreements
Joint Bank Account
Now here's the question - we have all of this stuff however most of it is NOT in English (or french) and there are no instructions in this form about translation. However in the regional specific form it says:
Send notarized photocopies of all other documents, unless instructed otherwise. Retyped copies are not acceptable.
If your documents are not in English or French, send a notarized translation with a copy of the originals. These must be done by an official translator. You cannot translate your own documents.
It then asks for all this information again in our region specific form so what do we need to get a certified translation and then notarized and what is ok as is (or translated by us).
We were also going to include our utility Bill, our internet bills, letters addressed to us at the same address and so forth but most of this is not in english again do we need to pay someone to get these certified translated and then notarized?
Thanks for all the advice
I have searched up and down on the forum and can't seem to find a clear answer.
I am sponsering my common law partner (outland) as such in the IMM5490 form it asks him to supply the following information as proof of our relationship:
Insurance Policies/Wills naming your partner as benificiary
Documents showing travel togather
Identity Documents showing same address
Documents showing joint ownership of possessions
Joint Rental Agreements
Joint Bank Account
Now here's the question - we have all of this stuff however most of it is NOT in English (or french) and there are no instructions in this form about translation. However in the regional specific form it says:
Send notarized photocopies of all other documents, unless instructed otherwise. Retyped copies are not acceptable.
If your documents are not in English or French, send a notarized translation with a copy of the originals. These must be done by an official translator. You cannot translate your own documents.
It then asks for all this information again in our region specific form so what do we need to get a certified translation and then notarized and what is ok as is (or translated by us).
We were also going to include our utility Bill, our internet bills, letters addressed to us at the same address and so forth but most of this is not in english again do we need to pay someone to get these certified translated and then notarized?
Thanks for all the advice