But is there any specific wording that should be used on affidavit; let’s sayCertified To have a photocopy of a document certified, an authorized person must
copies or compare the original document to the photocopy and must print the
notarized following on the photocopy:
documents
• ‘‘I certify that this is a true copy of the original document''
• the name of the original document
• the date of the certification
• his or her name
• his or her official position or title
• his or her signature
Gregor said:Hi BobbyB
Thanks for the info but I already checked it in the guide as well, the problem I have is that they exactly specify what certification requirements are;
But is there any specific wording that should be used on affidavit; let's sayCertified To have a photocopy of a document certified, an authorized person must
copies or compare the original document to the photocopy and must print the
notarized following on the photocopy:
documents
• ‘‘I certify that this is a true copy of the original document''
• the name of the original document
• the date of the certification
• his or her name
• his or her official position or title
• his or her signature
I (name) swore that this translation represents or whatever ... and so on.
I have been approached by the translation company asking if there is any specific wording of the affidavit which the Canadian authorities request like it is in the examlpe of the certified copies.
That's exactly what I told them, they just wanted to ensure there are no special requirements.That the translator,
Certifies that the above translation is Complete and correct, and that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document. Every translator should know what to write on it. He should also stamp it.
This is the Normal Practice.