+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

Gregor

Star Member
May 28, 2009
112
3
Anyone knows the wording of the affidavit which the Canadian authorities request in London, the guide only says to provide affidavit of all translated documents but it doesn’t specify what it should look like or what wording should be used.
 
Translation Any document that is not in English or French must be accompanied by:
of
documents • the English or French translation; and
• an affidavit from the person who completed the translation; and
• a certified copy of the document.

Note: An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the
presence of a commissioner authorized to administer oaths in the
country in which the translator is living, that the contents of their
translation are a true translation and representation of the contents
of the original document.


Translations by family members are not acceptable.

Certified To have a photocopy of a document certified, an authorized person must
copies or compare the original document to the photocopy and must print the
notarized following on the photocopy:
documents
• ‘‘I certify that this is a true copy of the original document''
• the name of the original document
• the date of the certification
• his or her name
• his or her official position or title
• his or her signature

Who can
certify People authorized to certify copies include the following:
copies? In Canada: Outside Canada:

• a commissioner of oaths • a judge
• a notary public • a magistrate
• a justice of the peace • a notary public
• an officer of a court of justice
• a commissioner authorized to
administer oaths in the country
in which the person is living


Reference: EG7.PDF pages 20-21
 
Hi BobbyB
Thanks for the info but I already checked it in the guide as well, the problem I have is that they exactly specify what certification requirements are;

Certified To have a photocopy of a document certified, an authorized person must
copies or compare the original document to the photocopy and must print the
notarized following on the photocopy:
documents
• ‘‘I certify that this is a true copy of the original document''
• the name of the original document
• the date of the certification
• his or her name
• his or her official position or title
• his or her signature
But is there any specific wording that should be used on affidavit; let’s say
I (name) swore that this translation represents or whatever … and so on.
I have been approached by the translation company asking if there is any specific wording of the affidavit which the Canadian authorities request like it is in the examlpe of the certified copies.
 
Gregor said:
Hi BobbyB
Thanks for the info but I already checked it in the guide as well, the problem I have is that they exactly specify what certification requirements are;

Certified To have a photocopy of a document certified, an authorized person must
copies or compare the original document to the photocopy and must print the
notarized following on the photocopy:
documents
• ‘‘I certify that this is a true copy of the original document''
• the name of the original document
• the date of the certification
• his or her name
• his or her official position or title
• his or her signature
But is there any specific wording that should be used on affidavit; let's say
I (name) swore that this translation represents or whatever ... and so on.
I have been approached by the translation company asking if there is any specific wording of the affidavit which the Canadian authorities request like it is in the examlpe of the certified copies.


An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the
presence of a commissioner authorized to administer oaths in the
country in which the translator is living, that the contents of their
translation are a true translation and representation of the contents
of the original document.



That the translator,
Certifies that the above translation is Complete and correct, and that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document. Every translator should know what to write on it. He should also stamp it.
This is the Normal Practice.
 
Cheers BobbyB,
That the translator,
Certifies that the above translation is Complete and correct, and that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document. Every translator should know what to write on it. He should also stamp it.
This is the Normal Practice.
That's exactly what I told them, they just wanted to ensure there are no special requirements.
Thanks Gregor
 
gregor,
to be safe, also add the qualifications of the 1 doing the translation in the affidavit.